
Nicht nur für Logistik und Distribution sind diese Aspekte zu diskutieren. Sie sind auch für Markennamen und Firmennamen von höchster Brisanz, vor allem wenn es über sprachliche und kulturelle Grenzen hinausgeht. Hier könnte man ein ganzes Buch schrieben, an dieser Stelle sei lediglich vermerkt, dass vor allem alle langfristig zu erwartenden Zielgebiete / -sprachen bei der Namensentwicklung zu berücksichtigen sind, inklusive der Bedeutungen in den jeweiligen Dialekten, wie schon eingangs am bekannten Beispiel Pajero von Mitsubishi diskutiert wurde. Wie wiet solche Überlegungen gehen müssen, sei am Beispiel China kurz dargelegt: In China repräsentiert ein Schriftzeichen grundsätzlich eine Silbe. Chinesische Wörter können aus einer Silbe bestehen oder sich aus mehreren Zeichen zusammensetzen, wobei jede Silbe bzw. Schriftzeichen eine eigene Bedeutung trägt. Dabei ist zu beachten, dass es sich in China um keine phonographische (eine Aussprache pro Schriftzeichen) Silbenschrift handelt, sondern derselbe Laut (Silbe) durch verschiedene Schriftzeichen und somit verschiedene Bedeutungen wiedergegeben werden kann. Daher können Wörter trotz gleicher Aussprache verschiedene Bedeutungen haben. Die Bedeutung liegt also in den verwendeten Schriftzeichen und nicht in der Aussprache. Es ist daher in der Praxis unmöglich, z. b. lateinische Namen in China auf deren Bedeutung zu überprüfen.
1. rein phonetische Übertragung
Hier sollte jedoch auch darauf geachtet werden, negativ besetzte Schriftzeichen zu vermeiden, z.B. Audi, 奥迪 „ao di“, rein phonetische Übertragung, keine Bedeutung
2. rein semantische Übersetzung
Z.B. VW: 大众汽车 „da zhong qiche“, keine phonetische Ähnlichkeit, Bedeutung: Volkswagen
3. Kombination aus phonetischer und semantischer Übersetzung (Königsweg)
Z.B.: Coca Cola = 可口可乐 „ke kou ke le“, ähnliche Phonetik, Bedeutung: wohlschmeckend und erfrischend
-> z.B.: BMW = 宝马 „bao ma“, ähnliche Phonetik, Bedeutung: edles Ross
Ohne jetzt abschreckend auf all jene zu wirken: Was hier so kompliziert aussieht, ist zwar aufwändig, aber durchaus lösbar.